Quanto ao KATAKANA, esperem o próximo post com a mini-aula 4! Virá antes de qualquer outro post, não se preocupem.
Fiz este resumo de HIRAGANA para uma turma no ano passado, mas cai de forma ótima para ser mostrado aqui! Cliquem nas imagens para ver as sílabas em uma resolução maior. Vamos lá:
Antes de mais nada, vamos aos sons do japonês.
Algumas sílabas em japonês possuem consoantes que são pronunciadas de forma diferente do português. Por isso, primeiro vamos vê-las.
A – pronunciado como A de pAi. (á)
I – pronunciado como o I de Índio. (i)
U – pronunciado quase como o U normal do português. (u)
E – pronunciado como E de mEu. (ê)
O – pronunciado como O de Ostra. (ô)
KA KI KU KE KO – os sons são: CAqui, QUIlombo, CUrva, QUEijo e COmo.
SA SHI SU SE SO – os sons aqui são pronunciados normalmente como o S em português. A única diferença é o SHI, que é pronunciado como na palavra em português CHIco (Francisco).
TA CHI TSU TE TO – os sons aqui são pronunciados normalmente como o T em português. Há diferença no CHI, que é pronunciado como o “TI” carioca. Imagine um carioca falando TIme (de futebol, por exemplo). Outro diferente é o TSU. Muito cuidado para não falar “TISU”, e sim TSU. T + S + U. Não pronuncie o I entre o T e o S, como o pessoal costuma pronunciar falando TISUNAMI (o correto, em japonês, é TSUNAMI).
NA NI NU NE NO – mesmas pronúncias do português (cuidado para pronunciar as vogais conforme vimos anteriormente).
HA HI FU HE HO – pronunciadas como o “RR” do português, mas um pouco mais aspiradas. Parecem como se você estivesse assoprando. HA é o mesmo de RAto, HI o mesmo de RItual. HE o mesmo de REmo, HO o mesmo de ROmário. No caso do FU, o som é como um RRU e um FU ao mesmo tempo. É mais assoprado do que os outros. Pense como um assopro mesmo.
MA MI MU ME MO – mesmas pronúncias do português (cuidado para falar as vogais conforme vimos antes).
YA YU YO – são pronunciados como em português. Cuidado para não falar I A, I U e I O. Tentem falar YA, YU, YO de forma rápida.
RA RI RU RE RO – aqui nós escrevemos no nosso alfabeto com R mas a pronúncia é a do R em baRato. Todas as sílabas do RA RI RU RE RO seguirão essa regra: baRAto, caRInho, peRUa, peREira e poROroca.
WA WO – pronunciado como WA, normalmente. Cuidado para não falar U A, mas sim WA. Mesmo caso do YA, YU, e YO, pronuncie rápido para sair WA. O W é pouco pronunciado, o A é mais forte que ele. No caso do WO, ele é pronunciado como O. É a mesma pronúncia da vogal O. Mais tarde saberão o porquê.
N – é pronunciado como a nasal do português. Por exemplo, em português temos dente, banco. É o mesmo N dessas duas palavras.
ひらがな
O silabário HIRAGANA foi criado pelas mulheres japonesas há muito tempo atrás, no tempo em que não lhes era permitido estudar ou mesmo aprender a ler e escrever. Resolveram, então, criar um silabário para si mesmas e escreverem suas poesias e cartas secretas. Com o tempo, o HIRAGANA passou a ser usado também por homens, entrando para a língua oficial no século XX.
Utiliza-se para escrever palavras do próprio japonês, tais como verbos, adjetivos, advérbios, substantivos etc.
Sílabas básicas do HIRAGANA:
Muito cuidado quando escrever as sílabas. Algumas são parecidas, o que pode acarretar em escrever uma sílaba trocada. Cuidado, pois assim será difícil entender a palavra.
Tentem, ao máximo, escrever conforme o site já mostrado na outra mini-aula. Veja no fim deste post!
Alguns sons demonstrados aqui não são exatamente os pronunciados pelos japoneses em geral, dependendo do sotaque da região japonesa o som muda um pouco. Além disso, tentei ao máximo comparar com português para facilitar a apreensão.
SÍLABAS SONORIZADAS
Há no japonês sílabas cujas consoantes são sonorizadas. Sonorizadas? Sim, elas são faladas de uma forma mais forte.
As sílabas sonorizadas possuem as seguintes consoantes: G, Z, D e B.
Para escrevê-las, o que se tem a fazer é pegar as sílabas das linhas do K, S, T e H, respectivamente, e adicionar o sinal '' (tenten) ao lado das mesmas.
GA GI GU GE GO → a pronúncia pode ser falada como em português: GAto, GUItarra, GUstavo, portuGUÊs e GOiás. O G é um pouco mais nasalizado, mas se assemelha ao português.
ZA JI ZU ZE ZO → pronunciado como Z normalmente, com exceção do JI. Este é pronunciado como um “DJI”, como falamos em ráDIo.
DA JI ZU DE DO → mesma pronúncia do D em português. O JI, aqui, também é pronunciado como em ráDIo. No caso do ZU (づ), a pronúncia se assemelha ao ZU da linha do Z (ず).
BA BI BU BE BO → idêntico ao som do B em português como em BAla, BIcho, BUsca, BEira e BOlsa.
Veja como fica:
K かきくけこ → G がぎぐげご
S さしすせそ → Z ざじずぜぞ
T たちつてと → D だぢづでど
H はひふへほ → B ばびぶべぼ
Notem que じ e ぢ possuem a mesma pronúncia, o que também ocorre quase igualmente entre ず e づ. Quando vocês lerem JI e ZU e tiverem que escrever, escrevam じ e ず. ぢ e づ são usados, em 99% dos casos, em apenas alguns casos que serão explicados mais à frente no curso.
Além do TENTEN, pode-se colocar em HA HI FU HE e HO o MARU (°) para formar os sons de PA PI PU PE e PO em japonês. O som é o mesmo do português.
DITONGOS NO HIRAGANA
Os ditongos, em japonês, ocorrem quando JUNTAMOS DUAS SÍLABAS para formar apenas UMA SÍLABA.
TODOS os ditongos em HIRAGANA começam com uma sílaba cuja vogal termina em I.
São elas:
Para formar o ditongo, adiciona-se YA, YU ou YO ao lado dessas sílabas terminadas em I. YA, YU e YO devem ser escritos em um tamanho menor que as demais sílabas, para mostrar que é um ditongo. Fica assim:
Não esqueçam das pronúncias: J tem som de DJ, G é o mesmo G de GArfo (NUNCA se pronuncia o G em japonês como em GEnte.) O R é o som de baRAto, CH sempre será com o som de TCH (TCHEco), H sempre terá o som de RR (mas mais aspirado, como em RUa). Assim como JI e ZU, sempre que for escrever JA, JU e JO escrevaじゃ, じゅ e じょ. Mais para frente serão vistos os outros no curso.
As pronúncias de SHA, SHU e SHO não são “SHYA”, “SHYU” e “SHYO”, mas retira-se o I e o Y na hora de falar. Por exemplo: SHA é pronunciado como em chá, em português. SHU é o mesmo de CHUva. E SHO é o mesmo de CHOver, em português. CHA, CHU e CHO são pronunciados como TCHA, TCHU e TCHO.
VOGAIS PROLONGADAS
Em japonês existem as vogais prolongadas. Isso quer dizer que, em vez de as vogais serem pronunciadas normalmente, quando forem prolongadas elas continuarão o som da vogal um pouco mais de tempo.
Em HIRAGANA, as vogais prolongadas são escritas com uma vogal ao lado da vogal que foi prolongada. Por exemplo:
Quando se prolonga o A, escreve-se outro A ao seu lado.
JAAじゃあ → o som de A é prolongado.
Acontece o mesmo quando se prolonga a vogal I.
YASASHIIやさしい → o som de I é prolongado.
U também é prolongado com outro U ao seu lado:
YUUMEI ゆうめい → o som do U continua por mais tempo.
No caso de E e O, seus sons prolongados não são com outro E e outro º
KIREIきれい → vê o REI? O prolongamento do I é feito com um I ao seu lado. Assim, esta palavra se pronuncia como KIREE.
GINKOUぎんこう → agora temos KOU. O prolongamento de O é feito com a vogal U. Pronuncia-se GINKOO.
PAUSA NO SOM EM JAPONÊS
Por fim, vamos falar da pausa no som de palavras em japonês. Neste idioma, há palavras que possuem uma pequena pausa no som, dentro da mesma palavra. Esta pausa é feita parando o ar enquanto se fala.
Para demonstrar esta pausa de ar na escrita, coloca-se um つ pequeno no lugar da pausa. Se for escrever no nosso alfabeto, repete-se a consoante que vem depois da pausa.
Exemplos:
GAKKOU がっこう
KAKKOII かっこいい
OWATTA おわった
Vê o つ menor que as sílabas ao seu redor? E as consoantes duplicadas (KK, TT)?
Isso quer dizer que há uma pausa no som nesta parte da palavra.
Ou seja, quando falar, será como: GA_KOU, KA_KOII e OWA_TA. Pense nesse _ como uma pausa no som, onde se prende o ar.
Exercícios
Escreva as seguintes palavras em HIRAGANA:
SAWAGI JANKENPON DENSHA
JINJA HAPPYOU GAIKOKUJIN
SHIGOTO BASHO NINJA
RYUU OKAERI GYOUZA
YAKISOBA CHUUGOKU KYANPEKI
TANOSHIKATTA JIDOUHANBAIKI BIKKURI
cho que não entendi muito bem as vogais prolongadas.
ResponderExcluirQuando a vogal é E, a prolongada é I mas lê-se como E.
Quando é O, a prolongada é U, mas lê-se como O.
Correto? Então por exemplo a palavra unyo-jo-ho ficaria -> unyoujouhou ?? E se lê como unyoojoohoo?