segunda-feira, 22 de novembro de 2010

Prova de Proficiência em Japonês - 日本語能力試験



Quem estuda japonês há um tempo já deve ter escutado sobre o famoso nouryoku shiken, ou a prova de proficiência. Dividida em 5 níveis, esta prova atesta o nível de conhecimento em língua japonesa do candidato.
No Japão, a prova acontece duas vezes por ano, diferentemente dos locais em volta do mundo - onde a prova só pode ser feita em dezembro. Cada prova é feita onde há uma embaixada ou consulado do Japão. Aqui no Rio de Janeiro, por exemplo, nosso consulado abrange o estado fluminense e também Minas Gerais e Espírito Santo. Ou seja, os estudantes de lá devem vir ao Rio para fazer a prova.

A prova se divide em 3 partes principais: conhecimentos gramaticais, exercícios de áudio e leitura. Toda a prova é de múltipla escolha, o que não requer que o aluno escreva ou fale em nenhum momento: não há prova oral. O que há com ligação de áudio é o trecho de choukai, exercício auditivo. Em cada sala da prova há um rádio com CD que toca as questões e o aluno escolhe a opção correta.

Os 5 níveis vão do N5 ao N1, do mais fácil para o mais difícil. O N5, nível mais simples, requer que o estudante saiba cerca de 80 ideogramas, pois uma lista dessa variedade pode cair nos exercícios apresentados. Ao passo que o nível mais complexo, N1, obriga o aprendiz a saber todos os ideogramas usados no dia a dia japonês (2136, no total).

Aqueles que desejam tentar a prova, basta irem ao consulado ou embaixada de sua região (uma procura no site da embaixada japonesa no Brasil, que fica em Brasília, pode ajudar para descobrir onde fica cada consulado).

No site oficial do concurso há informações e inglês e também arquivos de exemplos da prova para o estudante conhecê-la. http://www.jlpt.jp/e/samples/forlearners.html


Além de ser um ótimo estímulo para evoluir em seus estudos de japonês, o nouryoku shiken também é necessário para determinados empregos em empresas japonesas. Ele é o divisor de águas para trabalhadores ou estudantes estrangeiros que queiram se aventurar em uma empresa japonesa, seja no Japão ou fora dele. São poucas as empresas que não requisitam o resultado dessa prova. Por isso, se você deseja aprender sempre mais, atestar seu estudo ou trabalhar em uma empresa japonesa, inscreva-se para o próximo nouryoku shiken!
Continue lendo o post: "Prova de Proficiência em Japonês - 日本語能力試験"

terça-feira, 16 de novembro de 2010

Holograma cantora no Japão



Para aqueles que gostam de tecnologia e música, os japoneses resolveram unir ambos em uma coisa só: uma cantora em forma de holograma. E com direito a shows!

Em um país cujo governo está dizendo aos quatro cantos que, se for eleito o país-sede da Copa do Mundo de 2022, exibirá os jogos ao vivo em hologramas espalhados por estádios no mundo inteiro, a última novidade é Hatsune Miku - um tipo de personagem de anime que canta no mundo real.

Miku tem 16 anos e sua voz foi gravada por artistas reais. Ela tem feito tanto sucesso que está no meio de um tour pelo Japão.

A cantora já atrai muitos fãs a seus shows, pessoas animadas que não param um minuto sequer enquanto a quase real artista canta suas músicas. Depois de robôs humanóides, hologramas em apresentação perfeita, o que mais falta inventar na terra do sol nascente?

Continue lendo o post: "Holograma cantora no Japão"

terça-feira, 2 de novembro de 2010

Eventos Japoneses - Bunka no Hi



O Dia da Cultura (BUNKA NO HI) é um feriado nacional que acontece anualmente no dia 3 de novembro. Ele almeja promover a cultura, as artes e o empenho acadêmico. Geralmente as festividades incluem exibições artísticas, desfiles e cerimônias para presentear artistas e estudiosos famosos.


História
Ele foi comemorado pela primeira vez em 1948, para comemorar a nova constituição criada após a guerra (3 de novembro de 1946).

O dia 3 de novembro foi comemorado pela primeira vez como feriado nacional em 1868, quando era chamado de TENCHOU SETSU – comemorava a aniversário do imperador da época (o imperador MEIJI). Com a sua morte em 1912, o dia 3 de novembro deixou de ser feriado até 1927. Neste ano, o feriado voltou a existir como MEIJI SETSU – uma comemoração ao antigo imperador MEIJI – mas deixou de existir quando, em 1948, foi criado o BUNKA NO HI.

Prática atual
Como o dia é marcado para promover as artes e o esforço acadêmico, governos locais geralmente escolhem este dia para fazer festivais culturais, exibições artísticas e desfiles. Por exemplo, na cidade de HAKONE existe um desfile para exibir roupas e costumes do período EDO (1603~1868) – chama-se HAKONE DAIMYOU GYOURETSU (Desfile dos Senhores Feudais de HAKONE). Além disso, é comum universidades apresentarem novas pesquisas e projetos no Dia da Cultura.

Desde 1937, a cerimônia de premiação da Ordem da Cultura acontece neste dia. A Ordem da Cultura é uma ordem japonesa criada para premiar pessoas por suas contribuições à arte, literatura ou cultura japonesa. É uma das maiores honras concedidas pela família imperial japonesa, uma vez que as pessoas recebem as premiações diretamente do imperador. As premiações não se restringem a cidadãos japoneses, e os astronautas da Apollo 1 já foram premiados por voltarem com sucesso da Lua.

Uma curiosidade: o Dia da Cultura é, estatisticamente falando, um dos dias com melhor tempo do ano. De 1965 a 1996, houve apenas 3 anos em que choveu em Tóquio nesse dia.

Continue lendo o post: "Eventos Japoneses - Bunka no Hi"

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

Japão, né? - World Order - Mind Shift



Começa com este post a nova série do blog: Japão, né? Nela serão mostradas várias notícias "diferentes" do mundo nipônico, de estranhas a muito interessantes.

O primeiro post traz um vídeo do grupo World Order. Depois de se aposentar, o kickboxer japonês Genki Sudo passou a escrever músicas e montar coreografias, entre outras coisas. Além disso, o ex atleta marcial é cantor no grupo.

O vídeo da música parece ter sido gravado aleatoriamente por locais do Japão, com pessoas passando livremente. O que aparenta é que os dançarinos foram ao local e gravaram sem avisar a ninguém. Já pensou? Caminhar para o trabalho ou a faculdade, e ver um grupo de pessoas com movimentos robóticos andando pelas ruas sem falar com ninguém?

É interessante que tanto o nome da música, quanto do grupo em si, bem como os movimentos no vídeo, parecem demonstrar uma certa crítica à vida moderna. Será? Tirem suas próprias conclusões:

Continue lendo o post: "Japão, né? - World Order - Mind Shift"

terça-feira, 26 de outubro de 2010

Lang-8 - Treine seu conhecimento em qualquer idioma



Comentei ontem mesmo no twitter sobre um site chamado Lang-8. Trata-se de uma comunidade online com pessoas do mundo inteiro que se ajudam mutuamente corrigindo textos em sua língua materna.

Funciona da seguinte forma: Marcos é falante nativo de português e está aprendendo japonês. Escolhe essas opções no site no momento do cadastro e, logo após terminá-lo, se depara na página principal com vários links de textos em português aguardando correção. Marcos, então, corrige dois desses textos e ganha pontos. Mais tarde, ele resolve escrever um texto em japonês para praticar. Algumas horas depois vê que dois japoneses corrigiram trechos de seu texto.

O Lang-8 funciona assim. Um estudante de certo idioma escreve um texto, com mais ou menos erros, e um falante nativo daquela língua corrige o mesmo. E assim todos se ajudam, e todos aprendem. E todos saem ganhando.

Além de ser um ótimo lugar para praticar, os estudantes acabam fazendo amigos de todas as partes do mundo. Inclusive do próprio país do idioma que estuda. Que estímulo é maior que esse? Além disso, também é possível conhecer diversas curiosidades sobre outras culturas.

Por exemplo, há alguns dias eu estava corrigindo o texto de um russo que estuda português e não entendi uma parte em que ele dizia que a "máquina de lavagem" ficava na "casa de banho". Pensei comigo mesmo: "máquina de lavagem" deve ser "máquina de lavar"... mas espera aí! Máquina de lavar na casa de banho... no banheiro?! Com certeza entendi uma das palavras de forma errada!

Qual não foi minha surpresa quando li, algum tempo depois, o próprio autor do texto dizendo que, na Rússia, existe um cômodo da casa que é uma espécie de casa de banho, ou quarto de banho. Lá eles colocam tudo ligado à água, inclusive o chuveiro e a máquina de lavar. Interessante, não?

O site está quase completamente em português (de Portugal), mas sua interface é bem intuitiva e simples de usar. Há bastante gente lá aprendendo português, bem como japoneses para corrigir as redações daqueles que estudam o idioma nipônico.

Se você conhecer algum site em que se possa ter alguma aproximação com pessoas ou a cultura do idioma estrangeiro estudado, não deixe de compartilhar conosco!
Continue lendo o post: "Lang-8 - Treine seu conhecimento em qualquer idioma"

domingo, 24 de outubro de 2010

Let's Learn Japanese - Curso de Japonês televisivo



A internet é um grande depósito de materiais de estudo de japonês. Legais ou não, existem muitas coisas online que podem ajudar o estudante a melhorar seus resultados.

Mas uma coisa que eu nunca consegui, enquanto "estudante autodidata online", foi seguir um material sem um professor para me guiar. Acho que a internet é ótima por um lado: existem materiais diversos. O problema é saber qual usar, qual é o melhor para a sua aprendizagem, quais os pormenores de cada um etc. É para ajudar os aprendizes de japonês, nesse e em muitos outros casos, que me tornei professor particular de japonês (e ainda aspirante a tradutor, relações internacionais e guia turístico).

Nas minhas muitas buscas por materiais de japonês na internet, encontrei há uns anos atrás o curso televisivo "Let's Learn Japanese". O curso conta a história do Yan san, um estrangeiro que vai para o Japão à trabalho.

 Yan (personagem principal)

O interessante dele é que não vemos apenas o dia a dia do personagem principal, mas também tem uma professora por fora dessa história que dá aula com algumas coisas faladas pelo Yan durante seus afazeres. Além disso, há também três personagens de fora da história que dão exemplos extras.










 
Althaus sensei e outros personagens.

O curso é um pouco antigo. Não sei exatamente em que época foi feito, mas as imagens demonstram ser da década de 1980 ou 1990. Mas acredito ser bom ainda para uso em sala de aula, mesmo nos dias de hoje. Aliás, a qualidade do curso é atestada pela Fundação Japão, uma das maiores instituições no ensino de japonês no mundo.

Fica aqui a dica para alunos e professores utilizarem o curso em sala de aula. Há ótimos exemplos e a possibilidade de ouvir japoneses nativos falando, bem como de poder ver um pouco da cultura e das coisas existentes no Japão.

Fica aqui um pedaço do início do primeiro capítulo:

Continue lendo o post: "Let's Learn Japanese - Curso de Japonês televisivo"

terça-feira, 12 de outubro de 2010

Eventos japoneses - Taiiku no Hi



O Taiiku no Hi (Dia dos Esportes) é um feriado nacional no Japão que acontece anualmente na segunda segunda-feira de outubro. Comemora a abertura das olimpíadas de verão de 1964 que aconteceram em Tóquio, e existe para promover os esportes e uma vida ativa.

Como promove os esportes e a saúde física e mental, muitas escolas e empresas escolhem este dia para fazer o undoukai anual (um dia em que os alunos de uma escola ou funcionários de uma empresa se reúnem para praticar esportes diversos).

A maioria das comunidades e escolas pelo Japão celebra o Dia dos Esportes com uma espécie de mini-olimpíada. Estes festivais incluem muitos eventos de atletismo tradicionais como corrida de 100m, corrida de revezamento e salto em comprimento. Outros jogos incluem: queimado, cabo de guerra, corrida de saco etc.

Os festivais geralmente começam por volta de 8:30 da manhã com um desfile dos times que irão competir. Pode ser dividido entre vizinhos, turmas, escolas etc. Depois do desfile dos times participantes, uma banda toca o hino nacional do Japão e a bandeira do país é levantada. Então, os representantes oficiais do evento fazem um discurso de boas vindas. É comum, depois disso, tocar uma música para que as pessoas façam alongamento antes das atividades. Nesta ocasião, mesmo os que não vão participar dos esportes podem fazer o alongamento.

Cada evento tem prêmios para os vencedores, geralmente algo útil para as atividades domésticas como detergentes, sabonete, caixas com panos etc. Por volta do meio-dia os eventos param para o almoço e, às vezes, também para uma dança tradicional. O almoço geralmente é levado em bento (uma espécie de lancheira ou marmita), e tipicamente são colocados arroz, peixe, vegetais cozidos, sushi, onigiri (bolinhos de arroz) etc.

No fim, os times que mais possuírem pontos marcados nas atividades vencem e recebem seus prêmios. Mais uma vez, as autoridades locais fazem seus discursos de encerramento.

Continue lendo o post: "Eventos japoneses - Taiiku no Hi"

segunda-feira, 20 de setembro de 2010

Mini-aula de japonês 5 - Apresente-se



Hoje vamos começar a falar um pouco sobre o idioma em si, deixando de lado o foco na escrita - como foi até agora.

O japonês possui uma forma de construção de frases diferente do português. Em nosso idioma, falamos uma frase da seguinte forma:
EU COMO CARNE.
Como podem ver, primeiro vem o sujeito (eu), depois o verbo (como) e depois o complemento ou objeto (carne). Ou seja, temos a ordem SVO (sujeito-verbo-objeto).

No japonês, a ordem gramatical correta é:
わたしは にくを たべます。EU CARNE COMO. Eu como carne.
Ou seja, primeiramente vem o sujeito, logo depois o complemento ou objeto e, por fim, o verbo. Chamamos esta ordem de SOV.

Tendo isso em vista, vamos aprender como nos apresentarmos em japonês. A autoapresentação é muito importante nesse idioma e tem algumas regras básicas. Vamos a um じこしょうかい (jikoshoukai) comum:
はじめまして。
わたしは ラファエル・ファリアス です。
ブラジルじじん です。
どうぞよろしく。

A expressão はじめまして é utilizada no começo da apresentação e se usa apenas quando o falante está vendo a outra pessoa pela primeira vez (por isso se usa apenas na autoapresentação).

Já a expressão どうぞよろしく é utilizada sempre no fim da apresentação e seria o equivalente ao nosso "prazer em conhecê-lo". Também pode ser usado em outras ocasiões.

No meio temos as seguintes frases:
わたしは ラファエル・ファリアス です。
ブラジルじん です。

Conforme explicado no início do post, os verbos no idioma japonês vem no final da frase. Neste caso, temos o equivalente ao nosso verbo "ser": です.
A palavra わたし é um pronome pessoal usado para a primeira pessoa: "eu". E, no meio da frase, está meu nome em KATAKANA: Raphael Farias.
Ou seja, temos o seguinte:
わたしは ラファエル・ファリアス です。
Eu Raphael Farias sou. --> Eu sou o Raphael Farias.

Vocês devem ter notado o HIRAGANA は logo depois de わたし, certo? Este は é uma partícula que indica o sujeito da frase (ou o tópico: sobre o que ou quem se está falando). O は, quando é uma partícula que indica sujeito/tópico, se pronuncia WA e não HA. Então, a pronúncia correta é "WATASHI WA".

As partículas no japonês vem sempre depois do nome a que se unem: quando for um sujeito, a partícula virá depois do sujeito; quando for um objeto direto, virá depois do objeto direto; quando for um lugar, virá depois do lugar etc.

 Ou seja, como estou falando sobre mim, não falo apenas わたし ラファエル・ファリアス です。, mas sim わたしは ラファエル・ファリアス です。 Sempre se adiciona o は depois do nome do sujeito ou tópico da frase.

É necessário notar, também, que o nome e o sobrenome de pessoas estrangeiras são separados com ・: ラファエル・ファリアス. Raphael ・ Farias.

Por fim, vale lembrar uma característica importante do idioma japonês: os verbos não se modificam conforme o sujeito. Em outras palavras, o verbo não muda em número e pessoa. Seria algo como, pensando no português: Eu vai, tu vai, ele vai, nós vai, vós vai, eles vai.
です será sempre です, seja o sujeito "eu", "nós", "eles" etc. Por exemplo, se eu quisesse dizer que ele é o Raphael Farias:
かれは ラファエル・ファリアス です。
かれ: ele
Notem o です igual ao da frase anterior.

Na frase ブラジルじん です。 não foi preciso falar わたしは pois já tinha sido falado na frase anterior. Como eu ainda estava falando de mim, posso omitir o sujeito da frase seguinte. Já a palavra ブラジルじん (BURAJIRU em KATAKANA e JIN em HIRAGANA) significa "brasileiro". Ou seja: Sou brasileiro. Para dizer a nacionalidade de uma pessoa de algum país, basta adicionar o nome do país ao sufixo じん: Portugal ポルトガル -> português ポルトガルじん; Espanha スペイン -> espanhol スペインじん; Alemanha ドイツ -> alemão ドイツじん.

Traduzindo, então, a autoapresentação ensinada, teríamos algo como:
Olá.
Eu sou o Raphael Farias.
Sou brasileiro.
Prazer em conhecê-lo.

はじめまして。
わたしは ラファエル・ファリアス です。
ブラジルじん です。
どうぞよろしく。

Exercícios
1.a) Procure no dicionário os seguintes países: Argentina, Estados Unidos, Itália, França e Colômbia.
b) Escreva as nacionalidades de cada um desses países

2. Faça a sua autoapresentação

3. Faça a autoapresentação das seguintes pessoas:
a) Ana Morais
b) Felipe Souza

Para escrever e ler em japonês no seu computador:
http://sitedejapones.blogspot.com/2010/04/tutorial-como-escrever-em-japones-no.html


Dicionários online de japonês:
http://sitedejapones.blogspot.com/2010/04/dicionarios-de-japones-online.html
Continue lendo o post: "Mini-aula de japonês 5 - Apresente-se"

terça-feira, 17 de agosto de 2010

Músicas em japonês - estímulo para estudar!



Eu sempre achei que as músicas são grandes estímulos ao estudo de um idioma. Desde músicas vindas de artistas do país de origem do idioma estudado, até cantores que cantam na língua do seu estudo.

Recentemente estava assistindo a algum filme e tocava no fundo dele a música "Kiss me", da banda Sixpence None the Richer. É uma música bem conhecida, do ano de 1999. Segue o vídeo da música:




Esta é a versão em inglês. Agora, você sabia que existe uma versão oficial para esta música em japonês cantada pela própria Leigh - vocalista do grupo? Pois é!

Sempre gostei bastante dessa música, e isso foi só mais um estímulo para continuar estudando japonês. Tenho uma certa coisa com músicas: quanto mais escuto músicas que me estimulam e caem no meu gosto em um dado idioma, mais sinto prazer em aprendê-lo. Acredito que seja assim com a maioria das pessoas, certo? Pois então aqui fica a minha contribuição para quem gosta desse estilo pop rock e quer algo diferente das bandas japonesas - que são muito boas, em diversos casos.

Segue abaixo a letra em japonês, sua versão romanizada (em nosso alfabeto) e a tradução para português.

Kiss me 麦穂のほとり
Nightly 草の波間
二人 羽ひろげ
おめかしをして踊ろう

Oh, kiss me 淡い闇夜に
Lead me 月も待ってるよ
ほら ごらん
風が歌って蛍(ほし)が踊り始めた
So, kiss me

Kiss me 秘密の城で
Swing me タイヤの船
花の帽子持って
あなたのパパの夢へ

Oh, kiss me 淡い闇夜に
Lead me 月も待ってるよ
ほら ごらん
風が歌って蛍(ほし)が踊り始めた
So, kiss me

Kiss me 淡い闇夜に
Lead me 月も待ってるよ
ほら ごらん
風が歌って蛍(ほし)が踊り始めた
So, kiss me
---
Kiss me Mugiho no hotori
Nightly Kusa no namima
Futari hane hiroge
Omekasho wo shite odorou

Oh, kiss me Awai yamiyo ni
Lead me Tsuki mo matteru yo
Hora gohran
Kaze ga utatte Hoshi ga odorihajimeta
So, kiss me

Kiss me Himitsu no shiro de
Swing me Taiya no fune
Hana no boushi motte
Anata no papa no yume he

Oh, kiss me Awai yamiyo ni
Lead me Tsuki mo matteru yo
Hora goran
Kaze ga utatte Hoshi ga odorihajimeta
So, kiss me

Kiss me Awai yamiyo ni
Lead me Tsuki mo matteru yo
Hora goran
Kaze ga utatte Hoshi ga odorihajimeta
So, kiss me
---
Beije-me no campo de trigo
Entre as ondas das gramas à noite
Vamos os dois abrir as asas,
Nos vestir e dançar

Oh, beije-me
Na noite escura e fraca
Guie-me
Estou esperando a Lua!
Veja!
O vento canta e as estrelas começaram a dançar
Então, beije-me
Beije-me

No castelo secreto
Balance-me num navio de pneus
Com um chapéu de flores
Em direção ao sonho do seu pai

Oh, beije-me
Na noite escura e fraca
Guie-me
Estou esperando a Lua!
Veja!
O vento canta e as estrelas começaram a dançar
Então, beije-me

Beije-me
Na noite escura e fraca
Guie-me
Estou esperando a Lua!
Veja!
O vento canta e as estrelas começaram a dançar
Então, beije-me 

Não consegui achar um vídeo oficial da música em japonês, mas fica aqui um cover por Kiana:



E para você, quais músicas em japonês são legais?
Continue lendo o post: "Músicas em japonês - estímulo para estudar!"