quarta-feira, 16 de junho de 2010

Mini-aula de japonês 2

No mês passado postei a primeira mini-aula de japonês. A partir de agora, vou tentar postar pelo menos uma mini-aula por mês, assim os assuntos ficarão variados entre novidades Brasil-Japão e aulas do idioma.

Na aula passada não falei sobre a escrita japonesa, então vamos ver um pouquinho sobre a mesma hoje. A escrita japonesa divide-se em três partes: HIRAGANA, KATAKANA e KANJI.

HIRAGANA e KATAKANA são dois silabários, algo como o nosso alfabeto (A B C D E F ...). A diferença é que um silabário é contado por sílabas e não por letras soltas (com exceção das vogais que são sílabas sozinhas).

Você deve estar se perguntando: "Por que dois silabários?" Acontece que a escrita japonesa criou um meio para demonstrar palavras estrangeiras inseridas no idioma. Usa-se o HIRAGANA para escrever palavras de origem japonesa, ao passo que se usa o KATAKANA para escrever palavras de origem estrangeira.

Por exemplo, em japonês, podemos falar um local em que nos reunimos para comer (restaurante) de duas formas: しょくどう e レストラン. しょくどう está em HIRAGANA. Este silabário é caracterizado por suas formas mais arredondadas e suaves. No caso de レストラン, notem que os traços são mais retos. Esta é a característica do KATAKANA.

Ambos os silabários possuem os mesmos símbolos. A única diferença é que o HIRAGANA se usa para escrever palavras japonesas e o KATAKANA para escrever palavras estrangeiras. Então, seria estranho escrever: ショクドウ ou れすとらん (as mesmas palavras do parágrafo anterior, mas com os silabários trocados).

O silabário KATAKANA é usado, algumas vezes, para escrever palavras de origem japonesa. Mas isso acontece geralmente para chamar a atenção à essa palavra. Uma espécie de negrito no nosso sistema de escrita. Além disso, os telegramas são escritos inteiramente em KATAKANA - independentemente da origem das palavras escritas.

Existe, ainda, os KANJI - ideogramas, em português. Muitos não sabem, mas os ideogramas "japoneses" têm origem chinesa. É por isso que, na verdade, é costume chamá-los de "ideogramas chineses", apesar de serem usados na escrita japonesa. Os ideogramas são todos aqueles "desenhos" com muitos traços da escrita japonesa. Usa-se os KANJI para escrever palavras de origem japonesa e podem substituir os HIRAGANA em um texto. Por exemplo, a palavra しょくどう que vimos antes (em HIRAGANA), pode ser escrita em KANJI: 食堂. Note a diferença do número de traços.

Geralmente usa-se os ideogramas para escrever muitas palavras pois um texto escrito apenas em HIRAGANA ficaria muito longo e difícil de entender. A dificuldade parte não só do comprimento maior do texto em HIRAGANA, mas também porque muitas palavras japonesas são homófonas (tem o mesmo som). Assim, cada palavra possui seu(s) próprio(s) ideograma(s) e isso mostra a diferença entre as palavras em um texto escrito. Por exemplo, a palavra KAMI, escrita em HIRAGANA, poderia ter vários significados: Deus, papel, cabelo etc. Se escritas em KANJI, a ambiguidade some na mesma hora: 神 (Deus); 紙 (papel) e 髪 (cabelo). Vê a diferença?

Imagine um texto somente em HIRAGANA. Existe até um trava-línguas para mostrar a dificuldade de algo escrito apenas neste silabário: すもももももももものうち. Olhe quantos も aparecem em uma frase! Veja a diferença de uma frase com ideogramas: 酢も桃も腿の内. Bem mais fácil de visualizar cada palavra, não é mesmo?

Não vou entrar muito no critério de começar a estudar KANJI neste tópico, senão ele ficará maior do que já está. Esta aula foi apenas para mostrar a diferença das três "escritas japonesas".

Na próxima mini-aula, apresentarei aqui as pronúncias das sílabas japonesas. Enquanto isso, por que você não tenta fixar os silabários? Uma forma bem tradicional de tentar lembrar de todos é escrever diversas vezes até notar que está lembrando bem. Deixo aqui dois links: um de uma lista de HIRAGANA e outro de uma lista de KATAKANA. São 46 símbolos para cada silabário!

Entre neste link para aprender HIRAGANA: http://japanese.about.com/library/blhira.htm As lições 3 à 12 mostram a ordem dos traços das sílabas. Acredite, isso é muito importante para que elas fiquem legíveis e bem escritas!

Use este outro link para aprender as sílabas do KATAKANA: http://japanese.about.com/od/howtowritekatakana/How_to_Write_Katakana.htm O esquema é o mesmo do outro link: veja da lição 3 até a lição 12. O site está em inglês, mas como o foco é apenas em ver a ordem dos traços de cada sílaba, acredito que mesmo os que não se dão bem com o idioma possam usá-lo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário